Macbride (maktough) wrote in mil_history,
Macbride
maktough
mil_history

Category:

Le Soldat oublié (о трудностях перевода)

Ги Зайер «Забытый солдат» (фр. Le Soldat oublié; 1967), в русском переводе название изменено на «Последний солдат Третьего рейха».
Ги Зайер (Guy Sajer 13 января 1927 г.р.) В 1942 г. записался в немецкую армию, но не об этом...
Качество перевода просто фантастическое. Русский текст книги — это полнейший маразм...

Цитата из критики перевода книги: "Ни малейшего понятия, ни о немецком оружии, ни об оружии вообще, ни об организации армии, ни о мерах длины и веса — ни о чём! … есть вещи, которые Ги Зайер, хоть убей, не мог написать." И это истинная правда. Немецкий солдат измеряет расстояние то в милях, то в метрах, а уж про то, что русские гаубицы стреляют на 30 метров, я вообще молчу.

Вот примеры, навскидку, просто взял и открыл наугад:

"За три недели переподготовки мы потеряли четырех товарищей: они пострадали от несчастных случаев во время учений. Было еще двадцать раненых: у кого-то воспалилась царапина, полученная при преодолении колючей проволоки, кого-то задело пулей или шрапнелью, кого-то переехал грузовик или учебный танк."

"Фельдфебель вышел из мотоцикла и разбил нашу роту на взводы в сорок-пятьдесят человек."

"Поезд шел с частыми остановками. На каждой станции выходили и садились гражданские военные. Последних было большинство: они направлялись на Восточный фронт."

Это еще семечки, а вот кода речь заходит о военных действиях, то это просто... (слов нет). Интересно на английском таже хрень?

P.S. а вот Ссылка На Текст, для тех, кто не верит. Мне попалась Часть II, Глава 5
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 21 comments