Из донесения унтерштурмфюрера Даннера об отправке советских граждан на каторжные работы в Германию
27 мая 1943 г.
В связи с приказом г-на государственного министра Розенберга, а также г-на государственного комиссара Заукеля состоялся врачебный осмотр украинцев в возрасте 21, 22, 23 лет на предмет установления трудоспособности. Трудоспособные лица на следующий день должны быть отправлены эшелоном в Германию. Первые эшелоны из местности Винница уже отправлены.
Несмотря на то, что некоторые украинцы поняли этот приказ, а он был переведен на украинский язык, что они подлежат отправлению в Германию только на работу, все-таки сбор украинской молодежи проходит очень плохо.
Со стороны гражданского управления, а именно со стороны служб по набору рабочих и областного управления, к украинцам, не желавшим явиться к месту сбора, были употреблены принудительные меры для исполнения этого приказа. Боязнь украинцев поехать в чужую страну и расстаться со своими родными и родиной очень большая.
Этими днями со своими служащими по этому вопросу я провел совещание, а также обсудили это обстоятельство с начальником охранной полиции и СД в г. Виннице г-ном унтерштурмбанфюрером Меритенсом. Меритенс тоже получил известие, что в настоящее время оживленно действует среди населения пропагандистская деятельность обоих вышеназванных политических партий.
Пока мы обсуждали этот вопрос, то за это время 10% работоспособного населения не выполнило приказ выехать на работу в Германию, а перешло к партизанам...
Даннер, СС-унтерштурмфюрер и начальник службы.
Партархив Винницкого обкома КП Украины, ф. 136, оп. 15, д. 6, л. 4—5. Копия перевода с немецкого языка.
Вінниччина в роки Великої Вітчизняної війни 1941 – 1945 рр.: Збірник документів і матеріалів. – Одеса, 1971.
Распоряжение житомирского гебитскомиссара гебитсфюрерам СС и полиции в г. Монастырище о наказании советских граждан за отказ ехать на работу в Германию [типовое]
Не позже 9 июля 1943 г.
Фамилия ____________
Родился ____________
Проживает ____________
несмотря на неоднократные предупреждения о суровом наказании, не подчинился приказу явиться для отправки в Германию (поставка рабочей силы) и тем самым саботировал приказ фюрера.
Подлежит такому наказанию:
1. Вышеозначенное лицо должно быть арестовано и доставлено в Монастырище.
2. Члены семьи (которые живут в одном доме):
а) возрастом до 16 лет передаются в сиротские приюты в Дашев или родственникам, ясли таковые имеются;
б) от 16 до 50 лет, кроме тяжело больных и беременных, арестовываются и вместе с виновным доставляются в Монастирище;
в) старше 50 лет передаются под опеку родственников.
3. Все имущество конфискуется (включая дом и приусадебный участок):
а) мёртвый инвентарь, а также продукты передаются на ответственность начальника району;
б) весь живой инвентарь (а также мелкий скот и птица) сдаётся под квитанцию местному крайсландвирту. Квитанция присылается в мою канцелярию.
Арестованному, как и другим означенным лицам, разрешается взять с собой столько, сколько они сами могут нести
в) дом и двор передаются начальнику района.
Я поручаю исполнение этих карательных мероприятий проводить украинской полиции под надзором германского служащего.
Большой отчёт можно не писать. Достаточно только сообщение о выполнении с приложением квитанций.
Местный начальник района должен присутствовать при каждой экспроприации, чтобы аресты и конфискация проходили без конфликтов.
О важности полного и беспощадного применения этого распоряжения, учитывая будущие отправки рабочей силы в Германию, я не считаю нужным особо указывать.
Німецько-фашистський окупаційний режим на Україні. Збірник документів і матеріалів. К., Держполітвидав УРСР, 1963, стор. 210—211.
Под спойлером - на украинском языке:
[ Spoiler (click to open)]Розпорядження житомирського гебітскомісара гебітсфюрерам СС і поліції в м. Монастирищі про покарання радянських громадян за відмову їхати на роботу в Німеччину [типове]
Не пізніше 9 липня 1943 р.
Прізвище ____________
Народився ____________
Проживає ____________
незважаючи на неодноразові попередження, що буде суворо покараний, не підкорився наказу з'явитися для відправки в Німеччину (поставка робочої сили) і тим самим саботував наказ фюрера.
Підлягає такому покаранню:
1. Вищеозначена особа повинна бути заарештована і доставлена в Монастирище.
2. Члени сім'ї (що живуть в одному домі):
а) віком до 16 років передаються в сирітські приюти в Дашів або родичам, якщо такі є;
б) від 16 до 50 років, крім тяжко хворих і вагітних, арештовуються і разом з винним доставляються в Монастирище;
в) старіші за 50 років передаються під опіку родичів.
3. Все майно конфіскується (включаючи будинок і присадибну ділянку):
а) мертвий інвентар, а також продукти передаються на відповідальність начальника району;
б) весь живий інвентар (а також дрібний скот і птиця) здається під квитанцію місцевому крайсландвірту. Квитанція надсилається в мою канцелярію.
Заарештованому, як і іншим зазначеним особам, дозволяється взяти з собою стільки, скільки вони самі можуть нести
в) будинок і двір передаються начальнику району.
Я доручаю здійснення цих карних заходів проводити українській поліції під наглядом німецького службовця.
Великого звіту можна не писати. Досить лише повідомлення про виконання з прикладенням квитанцій.
Місцевий начальник району повинен бути присутнім при кожній експропріації, щоб арешти і конфіскація проходили без конфліктів.
На важливість цілковитого і безпощадного застосування цього розпорядження з огляду на майбутні відправки робочої сили в Німеччину я не вважаю за потрібне особливо вказувати.
Німецько-фашистський окупаційний режим на Україні. Збірник документів і матеріалів. К., Держполітвидав УРСР, 1963, стор. 210—211.
27 мая 1943 г.
В связи с приказом г-на государственного министра Розенберга, а также г-на государственного комиссара Заукеля состоялся врачебный осмотр украинцев в возрасте 21, 22, 23 лет на предмет установления трудоспособности. Трудоспособные лица на следующий день должны быть отправлены эшелоном в Германию. Первые эшелоны из местности Винница уже отправлены.
Несмотря на то, что некоторые украинцы поняли этот приказ, а он был переведен на украинский язык, что они подлежат отправлению в Германию только на работу, все-таки сбор украинской молодежи проходит очень плохо.
Со стороны гражданского управления, а именно со стороны служб по набору рабочих и областного управления, к украинцам, не желавшим явиться к месту сбора, были употреблены принудительные меры для исполнения этого приказа. Боязнь украинцев поехать в чужую страну и расстаться со своими родными и родиной очень большая.
Этими днями со своими служащими по этому вопросу я провел совещание, а также обсудили это обстоятельство с начальником охранной полиции и СД в г. Виннице г-ном унтерштурмбанфюрером Меритенсом. Меритенс тоже получил известие, что в настоящее время оживленно действует среди населения пропагандистская деятельность обоих вышеназванных политических партий.
Пока мы обсуждали этот вопрос, то за это время 10% работоспособного населения не выполнило приказ выехать на работу в Германию, а перешло к партизанам...
Даннер, СС-унтерштурмфюрер и начальник службы.
Партархив Винницкого обкома КП Украины, ф. 136, оп. 15, д. 6, л. 4—5. Копия перевода с немецкого языка.
Вінниччина в роки Великої Вітчизняної війни 1941 – 1945 рр.: Збірник документів і матеріалів. – Одеса, 1971.
Распоряжение житомирского гебитскомиссара гебитсфюрерам СС и полиции в г. Монастырище о наказании советских граждан за отказ ехать на работу в Германию [типовое]
Не позже 9 июля 1943 г.
Фамилия ____________
Родился ____________
Проживает ____________
несмотря на неоднократные предупреждения о суровом наказании, не подчинился приказу явиться для отправки в Германию (поставка рабочей силы) и тем самым саботировал приказ фюрера.
Подлежит такому наказанию:
1. Вышеозначенное лицо должно быть арестовано и доставлено в Монастырище.
2. Члены семьи (которые живут в одном доме):
а) возрастом до 16 лет передаются в сиротские приюты в Дашев или родственникам, ясли таковые имеются;
б) от 16 до 50 лет, кроме тяжело больных и беременных, арестовываются и вместе с виновным доставляются в Монастирище;
в) старше 50 лет передаются под опеку родственников.
3. Все имущество конфискуется (включая дом и приусадебный участок):
а) мёртвый инвентарь, а также продукты передаются на ответственность начальника району;
б) весь живой инвентарь (а также мелкий скот и птица) сдаётся под квитанцию местному крайсландвирту. Квитанция присылается в мою канцелярию.
Арестованному, как и другим означенным лицам, разрешается взять с собой столько, сколько они сами могут нести
в) дом и двор передаются начальнику района.
Я поручаю исполнение этих карательных мероприятий проводить украинской полиции под надзором германского служащего.
Большой отчёт можно не писать. Достаточно только сообщение о выполнении с приложением квитанций.
Местный начальник района должен присутствовать при каждой экспроприации, чтобы аресты и конфискация проходили без конфликтов.
О важности полного и беспощадного применения этого распоряжения, учитывая будущие отправки рабочей силы в Германию, я не считаю нужным особо указывать.
Німецько-фашистський окупаційний режим на Україні. Збірник документів і матеріалів. К., Держполітвидав УРСР, 1963, стор. 210—211.
Под спойлером - на украинском языке:
[ Spoiler (click to open)]Розпорядження житомирського гебітскомісара гебітсфюрерам СС і поліції в м. Монастирищі про покарання радянських громадян за відмову їхати на роботу в Німеччину [типове]
Не пізніше 9 липня 1943 р.
Прізвище ____________
Народився ____________
Проживає ____________
незважаючи на неодноразові попередження, що буде суворо покараний, не підкорився наказу з'явитися для відправки в Німеччину (поставка робочої сили) і тим самим саботував наказ фюрера.
Підлягає такому покаранню:
1. Вищеозначена особа повинна бути заарештована і доставлена в Монастирище.
2. Члени сім'ї (що живуть в одному домі):
а) віком до 16 років передаються в сирітські приюти в Дашів або родичам, якщо такі є;
б) від 16 до 50 років, крім тяжко хворих і вагітних, арештовуються і разом з винним доставляються в Монастирище;
в) старіші за 50 років передаються під опіку родичів.
3. Все майно конфіскується (включаючи будинок і присадибну ділянку):
а) мертвий інвентар, а також продукти передаються на відповідальність начальника району;
б) весь живий інвентар (а також дрібний скот і птиця) здається під квитанцію місцевому крайсландвірту. Квитанція надсилається в мою канцелярію.
Заарештованому, як і іншим зазначеним особам, дозволяється взяти з собою стільки, скільки вони самі можуть нести
в) будинок і двір передаються начальнику району.
Я доручаю здійснення цих карних заходів проводити українській поліції під наглядом німецького службовця.
Великого звіту можна не писати. Досить лише повідомлення про виконання з прикладенням квитанцій.
Місцевий начальник району повинен бути присутнім при кожній експропріації, щоб арешти і конфіскація проходили без конфліктів.
На важливість цілковитого і безпощадного застосування цього розпорядження з огляду на майбутні відправки робочої сили в Німеччину я не вважаю за потрібне особливо вказувати.
Німецько-фашистський окупаційний режим на Україні. Збірник документів і матеріалів. К., Держполітвидав УРСР, 1963, стор. 210—211.