doctor_turbin (doctor_turbin) wrote in mil_history,
doctor_turbin
doctor_turbin
mil_history

Categories:

Атака Легкой бригады

Оригинал взят у doctor_turbin в Атака Легкой бригады
В военной истории Европы слово «Балаклава» прочно ассоциируется с конной атакой британской Легкой бригады. Оно стало синонимом напрасной жертвы, безумно смелого, но заведомо обреченного на неудачу предприятия. Затмив (может быть, не вполне заслуженно) другие моменты Балаклавского сражения — единственного удачного дела русской полевой армии на Крымском театре Восточной войны, эта атака, проведенная по нелепому и ошибочному приказу, показала высокие боевые качества английской кавалерии. В Англии о ней написано множество книг и статей, снято два кинофильма. Ей также посвящено стихотворение Альфреда Теннисона «Атака Легкой бригады», которое стало хрестоматийным и до сих пор изучается в школах Соединенного Королевства.(Родина, 1995, № 3-4, стр. 53-57 )(тут есть в электронном виде http://www.outdoorukraine.com/content/view/92/lang,ru/)

blog_entry_144991

Вот мой перевод этого стиха:


The Charge of the Light Brigade Атака Легкой бригады

I
1 Half a league, half a league,/ 1. Две версты, две версты,
2 Half a league onward,/ 2. Две версты - как полет,
3 All in the valley of Death/ 3. Долиною смерти, снимая посты,
4 Rode the six hundred./ 4. Мчатся в атаку шестьсот.
5 `Forward, the Light Brigade!/ 5. «Драгуны, уланы, гусары – ура!
6 Charge for the guns!' he said:/ 6. Захватим орудья, прорвемся вперед»
7 Into the valley of Death/ 7. Долиною смерти им ехать пора,
8 Rode the six hundred./ 8. Мчатся в атаку шестьсот.
II
9 `Forward, the Light Brigade!'/ 9. Вперед, Легкая бригада!
10 Was there a man dismay'd?/ 10. Сомнениям здесь не рады
11 Not tho' the soldier knew/ 11. Хотя и не знал никто:
12 Some one had blunder'd:/ 12. Ошибкой был приказ тот.
13 Their's not to make reply,/ 13. Не возражай,
14 Their's not to reason why,/ 14. Не вопрашай,
15 Their's but to do and die:/ 15. А просто бей и умирай,
16 Into the valley of Death/ 16. Долиной смерти – только вперед
17 Rode the six hundred./ 17. Мчатся в атаку шестьсот.
III
18 Cannon to right of them,/ 18. Пушки стреляют слева,
19 Cannon to left of them,/ 19. Пушки стреляют справа,
20 Cannon in front of them/ 20. И в центре встречая лаву,
21 Volley'd and thunder'd;/ 21. Залпы решают сраженья исход,
22 Storm'd at with shot and shell,/ 22. Встретил храбрейших свинца ураган,
23 Boldly they rode and well,/ 23. Но превратилась бригада в таран,
24 Into the jaws of Death,/ 24. Рубит дорогу в дьявольский стан,
25 Into the mouth of Hell/ 25. В гости к чертям их ведет Кардиган,
26 Rode the six hundred./ 26. Мчатся в атаку шестьсот.
IV
27 Flash'd all their sabres bare,/ 27.Клинки блеснули в пыли,
28 Flash'd as they turn'd in air/ 28. «Саблями смело рази!
29 Sabring the gunners there,/ 29. Канониров, кричащих «Пали!»,
30 Charging an army, while/ 30. Солдат, бегущих назад.
31 All the world wonder'd:/ 31. О том никогда не забудет народ:
32 Plunged in the battery-smoke/ 32. Как, нырнув в огонь и смог,
33 Right thro' the line they broke;/ 33. Погнали вражеский полк
34 Cossack and Russian/ 34. Рассеяв несколько рот,
35 Reel'd from the sabre-stroke/ 35. Так что драться никто не мог,
36 Shatter'd and sunder'd./ 36. Пытаясь в битву внести поворот,
37 Then they rode back, but not/ 37. Скрутили в бараний рог,
38 Not the six hundred./ 38. Мчатся в атаку шестьсот.
V
39 Cannon to right of them,/ 39. Пушки стреляют слева,
40 Cannon to left of them,/ 40. Пушки стреляют справа,
41 Cannon behind them/ 41. И в центре встречая лаву,
42 Volley'd and thunder'd;/ 42. Залпы решают сраженья исход,
43 Storm'd at with shot and shell,/ 43. Пали они под свинцовым дождем,
44 While horse and hero fell,/ 44. Люди и кони: «Все вместе умрем!
45 They that had fought so well/ 45. Однако мы смело противника бьем,
46 Came thro' the jaws of Death,/ 46. Адской дорогой вернемся, пройдем,
47 Back from the mouth of Hell,/ 47. Песню победы мы все же споем»
48 All that was left of them,/ 48. Они совершили великий полет,
49 Left of six hundred./ 49. Вернулись не все шестьсот.
VI
50 When can their glory fade?/ 50. Когда же увянет великая слава
51 O the wild charge they made!/ 51. Безумной кавалерийской лавы?
52 All the world wonder'd./ 52. О ней никогда не забудет народ.
53 Honour the charge they made!/ 53. Слава блестящей атаке!
54 Honour the Light Brigade,/ 54. Слава - легкой бригаде!
55 Noble six hundred!/ 55. Благородные скачут шестьсот!






Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments